Monday, April 17, 2006

笨猪杀驴的法国语<2>

2006.04.17 一 今天是“罢课节”(PAQUES就是法语的“复活节”)下午多云间晴,俺在卢森堡公园晒太阳直到晚八点半,冻到发抖。

本期图片:西黛的地铁站,非常巴黎


(接上回《笨猪杀驴的法国语》)

让我暂且放下那本《法语就是中文》不表,像个喜欢卖关子的说书人那样吊吊大伙的胃口。今天咱们先来聊聊母语的话题。

世界上的每种语言都有各自特有的音律。一个葡萄牙朋友曾经对几种语言作出过这样的评价:英语时尚明快容易掌握,法语醇厚高雅透着自恋,德语听上去有些粗鲁却又令人感到不容置疑,日语则象是东西语言的大杂烩,南亚的语言听上去像婴儿的牙牙学语,中文很含蓄很诗意也很难掌握,而葡萄牙语则流露着淡淡的乡愁。

其实对于每一个人来说,世上最美丽最方便的语言总还是自己的母语,这不仅关乎语音语调,而且关乎我们从小到大所接受的点点滴滴的文化熏陶。至少对于我来说,唯有用母语,我才能在这里不能说是信手拈来地也是经过反复推敲地堆砌那些令自己陶陶然于其间的匪夷所思的复杂句式和混乱逻辑,同时尽可能照顾大家的情绪配比那些阳春白雪、低级趣味抑或是不着边际、不知所云的成分。要是换成另一种语言,还真没辙了,别说别的,就“你妈贵姓?”这么一个简单的句子,我都不知该用何等模样的外国语才能在加以转述的同时将那深厚的文化内涵连带着表达出来。

下面再给大家举个例子,《真爱至上》(Love Actually (2003))这部片子都看过吧,但是我敢打保票,其中几处笑料,国内的筒子们就算英语再好若是对英伦流行文化不是非常了解的就定然解不了其中风情。记得片子里那个长了一张鞋拔子脸不招身边女孩子们待见的科林(Colin)吗?这个一门心思去美丽坚寻找艳遇的小伙子信誓旦旦地对他的朋友说:“I am Colin!I am Sex God!”。看到这里,俺老人家差点笑背过气儿去。不明就里的人该问了:布瓜高兴成这样(pourquoi:why)?得亏俺还明白,其实对于英伦人来说,导演设计这么一个角色用意实在太明显了,说白了就是拿戏里的另一位英伦重量级演员找乐儿,而那个人便是大名鼎鼎的科林·佛斯(Colin Firth)。说到这里,我们有必要再向各位介绍一点有关这位英国大哥的背景资料。太早的不说了,就从Colin因BBC1995年的电视剧版《傲慢与偏见》红透英伦说起,(这部片子各大音像店及盗版商处均有销售)。Colin 因在此片中成功饰演(oh,my God,我的最爱)“达西先生”这一角色而一夜间幸运地成为包括上至八旬老妪下至未成年少女的全体英伦妇女最想睡的男人,媒体将他评为有史以来最达西的达西先生,而据另一项调查显示,超过80%的英国妇女都将这位达西先生奉为心目中的Sex God,网络上甚至发起了“小Colin有几英寸”这样全国范围的大讨论。就连多年后的今天,某些“妇联”的筒子(达西妇女联合会,简称“妇联”)还对剧中被认为最性感的一幕念念不忘:从彭伯利庄园浑浊的水塘里钻出,达西先生穿着湿漉漉的令胸大肌和肱二头肌若隐若现的白衬衫,若有所思地从金色夕阳下的山坡走来......OHLALA! 鼻血流一个先。据统计,有将近半数的布列颠育龄妇女在观看这一幕时都难以抑制地对我们可怜的Colin产生了强烈的侵犯欲。要说做男人做成这样,真是今生无憾了。介绍完这些,大家该明白了,电影《真爱至上》中为什么当彼Colin非此Colin做着大力水手般炫耀胸肌的动作NB哄哄地嚷道 “I am Colin! I am Sex God!!!”时多半英国人是会大笑的,而其他国家的观众却不一定觉得有多可乐咧。

说到这里再补充一点,曾经风靡一时的被称为现代版《傲慢与偏见》的小说《布里吉特琼斯日记》被改编成电影时为什么一定要找COLIN FIRTH来演书中的男一号MARK呢,就是因为,《布》的作者海伦·菲尔丁就是千千万万个拜倒在达西先生湿衬衫下的英伦妇女之一,由于无处倾诉相思之苦遂著《布》书。我们从书中不难看出,菲尔丁的MARK其实就相当于奥斯丁的DARCY。至于书中刻下达西与COLIN深深印记的泛滥着酸葡萄情节的段落还真是妙趣横生呢。追星追到把自己都搞成星了,还真是稀罕,要说菲尔丁的人生也该无憾了。

你们问我是怎么知道这些的?这个嘛,俺就不用明说了吧, 看看俺家硬盘里收集的六七百张Colin Firth的玉照就很说明问题了。俺老归老,感情生活儿可从不马虎地。常言道,睹物思人啊~~~,约好了5月12日英国驻法国大使馆签证去是为乐啥?还不就是为了能亲眼瞅瞅达西先生曾触摸过地彭伯利庄园地一草一木嘛,尤其是那个传奇地水塘子!!!

亚厚,不好意思 今天的节目有点被男色带跑题儿了,见谅了各位。下面收一下。

其实我啰啰嗦嗦地说了这么多,就是为了表达一个朴素的绝对不掺杂色情的观点:只有同文同种并长期生活在同一片天地的人们才能领会自己语言精妙的内涵呢。对于现在所学的法语,俺切身感到真不是拼着命做多少年听说读写,考几个水平考试,抓住几个法国银聊一聊,再在法兰西混几年就能够体会精髓的。大概是因为缺乏语言天赋,俺甚至悲观地认为,从某种程度而言,外语永远都是外语,即便是再用功,外语也学不成母语那样,就好比把一个中国胃彻底改造成法国胃一样基本行不通。能花上四五年时间了解些肤浅皮毛的东西就不错了。

(待续)

No comments: